20.05.2024 06:55
Правительство утвердило план мероприятий по празднованию 80-й годовщины Победы в Великой Отечественной войне Правительство России утвердило план подготовки к празднованию 80-й годовщины Победы в Великой Отечественной войне.

20.05.2024 06:55
Правительство утвердило план мероприятий по празднованию 80-й годовщины Победы в Великой Отечественной войне Правительство России утвердило план подготовки к п
17.05.2024 17:22
Николай Доронин: богатство природы - маркер экологического благополучия Создать центр реинтродукции жемчужницы в Пасвике и
17.05.2024 05:58
На выставке «Россия» школьники Москвы познакомились с профессиями металлургов  На выставке «Россия» на ВДНХ, которую уже посетили
erid:2VtzquvL47C
erid: 2Vtzqw8GDo4
16.01.2024 11:25

В Якутии выпустили пособие по транслитерации якутского алфавита на английский язык

НИА-Федерация

Книгу издали в Северо-Восточном федеральном университете

 

Учебное пособие по системе транслитерации якутского алфавита на английский язык выпустили в Северо-Восточном федеральном университете (СВФУ) в Якутии. Об этом сообщили в пресс-службе вуза, передает ТАСС.

«Учебное пособие позволит ученым и переводчикам использовать созданную систему транслитерации для представления якутских слов и фраз в англоязычных статьях. В работе над учебным пособием участие приняли студенты и преподаватели Института зарубежной филологии и регионоведения (ИЗФиР) Северо-Восточного федерального университета, а также Политехнический институт (филиал) вуза в городе Мирном. Автором и научным редактором переводческого проекта выступил почетный профессор СВФУ Сотери Эндрю Мусалимас», — говорится в сообщении.

Система транслитерации была разработана в рамках проекта кафедры «Английский язык и перевод» ИЗФиР, а сама книга издана под эгидой университета и отпечатана издательством вуза.

Цель пособия — представить точное написание якутских слов и их подлинное произношение, максимально используя при этом естественные элементы английской орфографии, используемые в англоязычных текстах. «Ученые и переводчики могут использовать систему транслитерации этой книги, чтобы представить слово английскими буквами, если они ожидают, что аудитория не сможет прочитать якутские буквы. Система транслитерации книги может быть использована в любой области, где ученые и переводчики хотят включить якутские слова или фразы в тексты на английском языке», — сообщил почетный профессор СВФУ, пишет НИА-Саха

Источник ЯСИА



Важнейшие новости регионов за 20.05.2024

Еще новостей за 20.05.2024